<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1369a">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1369a 百千印陀羅尼經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1369a 百千印陀羅尼經</title>
			<author>唐 <name role="" type="person">實叉難陀</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1369a</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">百千印陀羅尼經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:50">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0885c08" ed="T"/>
<lb n="0885c09" ed="T"/>
<lb n="0885c10" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1369</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0885c11" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0885017" n="0885017"/>百千印陀羅尼經一卷</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0885c12" ed="T"/>
<lb n="0885c13" ed="T"/><byline cb:type="Translator">大周三藏<name role="" type="person">實叉難陀</name>奉　制譯</byline>
<lb n="0885c14" ed="T"/><p xml:id="pT21p0885c1401">如是我聞：</p><p xml:id="pT21p0885c1405" cb:place="inline">一時佛在<name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>，與大
<lb n="0885c15" ed="T"/>比丘衆及大菩薩衆俱。爾時世尊吿諸比丘：
<lb n="0885c16" ed="T"/>「有陀羅尼名百千印，汝等應當受持。所謂歸
<lb n="0885c17" ed="T"/>命面貌廣大頂出眞金光明幢如來，歸命釋
<lb n="0885c18" ed="T"/>迦牟尼如來應正等覺。」卽說根本陀羅尼曰：</p>
<lb n="0885c19" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0885c1901">「怛姪他唵<note place="inline">一</note>　部地部地部地部地<note place="inline">二</note>　薩婆怛他
<lb n="0885c20" ed="T"/>揭多衢折囉<note place="inline">三</note>　馱囉馱囉<note place="inline">四</note>　訶囉訶囉<note place="inline">五</note>　跋訶
<lb n="0885c21" ed="T"/>囉跋訶囉<note place="inline">六</note>　摩訶菩提質多<note place="inline">七</note>　炷魯炷魯<note place="inline">八</note>　設
<lb n="0885c22" ed="T"/>多囉濕彌珊招地羝<note place="inline">九</note>　薩婆怛他揭多遏地使
<lb n="0885c23" ed="T"/>咃那阿毘色羝<note place="inline">十</note>　衢儜衢那跋羝<note place="inline">十一</note>　部陀衢
<lb n="0885c24" ed="T"/>那阿婆婆<note place="inline">上聲</note>西<note place="inline">十二</note>　弭禮弭禮<note place="inline">十三</note>　伽伽<note place="inline">上聲</note>
<lb n="0885c25" ed="T"/>那怛犁薩婆怛他揭多阿地史恥羝納婆娑怛
<lb n="0885c26" ed="T"/>犁<note place="inline">十四</note>　閃麼閃麼跋閃麼跋閃麼<note place="inline">十五</note>　薩婆播波
<lb n="0885c27" ed="T"/>跋閃麼寧<note place="inline">十六</note>　薩婆播波毘戍燒達寧<note place="inline">十七</note>　虎盧
<lb n="0885c28" ed="T"/>虎盧<note place="inline">十八</note>　菩提末伽三鉢囉瑟恥羝<note place="inline">十九</note>　薩婆怛
<lb n="0885c29" ed="T"/>他揭多鉢囉羝瑟恥多戍遞娑婆訶」</p>
<pb n="0886a" ed="T" xml:id="T21.1369a.0886a"/>
<lb n="0886a01" ed="T"/><p xml:id="pT21p0886a0101">「此是根本陀羅尼。」</p>
<lb n="0886a02" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0886a0201">「唵<note place="inline">一</note>　薩婆怛他揭多毘婆　枳羝<note place="inline">二</note>　社耶社耶
<lb n="0886a03" ed="T"/>娑婆訶」</p>
<lb n="0886a04" ed="T"/><p xml:id="pT21p0886a0401">「此是陀羅尼心呪。」</p>
<lb n="0886a05" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0886a0501">「唵<note place="inline">一</note>　虎嚧虎嚧社耶目佉娑婆訶」</p><p xml:id="pT21p0886a0514" cb:place="inline">「此是隨心
<lb n="0886a06" ed="T"/>呪。」</p>
<lb n="0886a07" ed="T"/><p xml:id="pT21p0886a0701">「若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷，及餘淨信
<lb n="0886a08" ed="T"/>善男子善女人等，能造一塔，書寫此百千印
<lb n="0886a09" ed="T"/>陀羅尼置其中者，造此一塔所得功德，如造
<lb n="0886a10" ed="T"/>百千塔功德無異。」佛說此經已，彼諸比丘及
<lb n="0886a11" ed="T"/>菩薩衆，天、人、阿修羅等，聞佛所說，皆大歡喜，
<lb n="0886a12" ed="T"/>信受奉行。</p>
<lb n="0886a13" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>百千印陀羅尼經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0885017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0885017">【原】麗本</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>